Sonho

Sonhei que me afundava nos braços da morte...

Não sei quanto tempo durou a quietude...

Mas sei que este foi o único sonho bom que tive até hoje,

Desde o dia em que soube que os sonhos tinham acabado...

Desassossegos da alma

Sadness...


Tal como a palavra "saudade" só existe em português, outras há que, apesar de terem tradução, adquirem maior intensidade quando ditas em determinada língua. É o caso da palavra "tristeza" que dita em português  soa áspera, quase enraivecida, faltando-lhe a imensidão do sentimento... Prefiro o vocábulo inglês "sadness"... porque sendo mais suave transmite de forma sublime tudo o que sentimos, "Sadness" é ela própria uma palavra triste...


O ser e o dever...

Sinto-me profundamente dividida entre o ser e o dever o que me provoca um enorme sofrimento!
Sinto-me como se estivesse fora do tempo como nos amores impossíveis nos quais as barreiras são tão grandes que não serão nunca ultrapassáveis!
Sinto-me com uma vontade enorme de morrer como se a morte fosse um renascer longe de todas as obrigações!
Sinto-me como se escrevesse uma carta ao grande amor da minha vida, secreto e oculto, impossível porque desfasado no tempo!
Sinto-me com que perdida no nevoeiro do fim da tarde à procura de tudo o que perdi...


Angústia

Depois de muitas horas, dias, semanas, meses e anos a ler as palavras dos outros e a rever os meus sentimentos nos dos outros, a rir com o riso dos outros, a chorar com as lágrimas dos outros, a ser feliz com a felicidade dos outros, a ter esperança com... ou nem por isso, decidi fazer qualquer coisa...escrever umas palavras, escolher umas fotografias...
Há dias em que sinto que tudo ruiu à minha volta, tudo parece ser uma enorme mentira e que nunca mais terei paz! Dias em que me sinto abandonada, humilhada, desesperada e com uma enorme dor no peito e um nó extremamente apertado na garganta.
Depois, repito, vezes sem conta, que tenho de ultrapassar esta angústia.


Lágrimas

A mensagem que uma lágrima transporta, geralmente, é a de um sofrimento atroz conjugado com um amor indescritível!!!


 
by hamper (Morguefile)


Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
                         

Tradução livre do original

Não fiques especado no meu túmulo a chorar,
Eu não estou lá, eu não estou a dormir.
Estou em mil ventos que sopram,
Sou a neve suave que cai.
Sou os suaves aguaceiros de chuva,
Sou os campos maduros de centeio.
Estou na calma do amanhecer,
Estou no reboliço gracioso
Das aves voando em bando,
Sou o brilho nocturno das estrelas.
Estou nas flores que desabrocham,
Estou num quarto sossegado.
Estou no canto das aves,
Estou em cada coisa bonita.
Não fiques especado no meu túmulo a chorar,
Eu não estou lá. Eu não parti.


1932 by Mary Elizabeth Frye